It takes more than just the ability to understand two languages.
Professional translators and 口译员 have the education, 经验, and expertise to understand the nuances in one language and transfer them to another. The right professional will have solid knowledge of your industry and will know how to culturally adapt your content for the target audience you are trying to reach. You only get one chance to make a first impression, so make sure it counts.
![我为什么要聘请专业人士? 我为什么要聘请专业人士?](http://3i.466wyt.com/wp-content/uploads/2020/07/fail-sign.jpg)
我雇得起专业人士吗?
你不能不这么做. Getting your message wrong can cost money, ruin your image, and even cost lives. Whether you’re having a multimillion-dollar advertising campaign translated or need an interpreter to communicate treatment options between a doctor and patient, it pays to hire a professional to get the job done right.
而不是雇佣专业人士, this restaurant used machine translation and did not realize the result was an error message.
明白什么是关键
ATA publishes articles to illustrate why it is critical to hire qualified translators and 口译员.
Video Translation and Subtitling: The Ins and Outs of “Subs and Dubs”
By Olivia Caputo | Compass author Thanks to the success of international blockbusters like Parasite and Squid Game (both originally in Korean), video translation and subtitling have now become hot topics. Lots of people are asking whether “subs or dubs” make for a better or worse viewing 经验. There are strong opinions on each side but also some helpful general…
阅读更多The Spanish to English Translation Process: A Translator’s View
As an ATA certified Spanish-to-English translator specializing in medical and marketing translation as well as official documents, my job is not just to change words from one language to another; it’s about bridging cultures and connecting worlds. 我从2006年开始做翻译, 在这个博客里, I want to invite you into my process for bringing a Spanish…
阅读更多6 Reasons NOT to Use Your Bilingual Staff as Translators or 翻译s
Your bilingual staff members carry a lot of weight on their shoulders. The pros of hiring multilingual employees are obvious: they make it easier to communicate with clients or patients. 但代价是什么? Using employees who speak two or more languages to assist with in-house translation (written language services) or interpreting (spoken or sign language services) tasks can be…
阅读更多大脑工作
This article originally appeared on the Bulletin of the UK-based Institute of Translation and Interpreting. 本文已获许可转载. All translators and 口译员 are bilingual or multilingual. But not all bilinguals or multilinguals can translate. 这是一种常见的误解, 尤其是在印度这样的多语言社会, that multilingual individuals can automatically translate well. 大多数受过教育的人至少学会了……
阅读更多Subtitle Translation and Captioning: the Key Ingredients to Successful Social Media Video Marketing
Learn how you can leverage subtitle translation and captioning to expand reach, 提高参与, 确保可访问性, and more – from a professional subtitler and captioner. 你已经为社交媒体制作了完美的视频, 但它并没有得到足够的关注, 股票和喜欢你所期望的. 一切似乎都很好,有什么问题吗? You may have overlooked the key ingredients of successful…
阅读更多为什么要聘请ATA会员?
ATA members have a commitment to continuing education and are held to the highest professional standards. Feel secure knowing if you’re hiring an ATA member, you’re hiring the best in the business.
ATA指南针
Our outreach publication provides up-to-date information and resources about the translating and interpreting industry.
难道电脑不能做到这一切吗?
There are times when machine translation is useful, and times when it's not. Learn when to use Google Translate, and when to hire a professional.